From: mloy@iupui.edu (Mark Loy) Newsgroups: rec.arts.sf.written.robert-jordan Subject: Re: [TAN] Translation Help Date: Wed, 02 Oct 2002 14:43:02 -0500 In article , Duncan J Macdonald wrote: > Duncan J Macdonald said... > > Really off topic. > Some of these are obvious, but what the heck does "I fairly like to > leave in limps" mean? Well, I'm no Frenchman--although I do smell pretty bad...Ha! I kid the smelly Frenchfolks--but I'd like to add my deux scents. Okay..."I fairly like to leave in limps"--hmmm, "limps"...I uh, I don't have a fuckin' clue concerning leaving something limp in something else and liking it. I mean, how would you get something limp into something else, anyway? Seems to me that being limp would be a disadvantage to any insertion. Hell, a limp insertion would seem to be an oxymoron. But hell, once you've got a limp into wherever you want to insert it...yeah, I'd probably, after going to all that trouble, I'd probably want to leave it there for awhile just out of a sense of accomplishment if not out and out fatigue. I mean the satisfaction of a successful insertion would, possibly, lead me to enjoy spending some time with my limpness left in place. That and maybe the limp thing is sore. HTH! Of course it helped. Don't be ridiculous. I do, after all, give great French. ML